![]() ![]() The findings show that the use of the particle 'lah' can be used as a marker to distinguish the Malaysian translation version (V1) from Indonesian (V2). ![]() The resulting categories were then evaluated by the co-authors separately to reduce the risk of bias. based on the suitability of the matches resulting from this analysis itself. ![]() The frequency of use of the particle 'lah' in the translated text was analyzed using ATLAS.ti 22 software to construct specific codes (categories). The frequency of the use of the particle 'lah' in the context of a sentence is described based on the science of balaghah. This analysis is qualitative descriptive, that is, by examining the frequency of use of the particle 'lah' and describing it based on the findings of the analysis in the form of codes and themes. The translation of surah Yasin involves data in the form of printed al-Quran, digital al-Quran, and a manuscript of surah Yasin which is read at the tahlil ceremony. This study tries to analyze the uniqueness of the particle 'lah' in the translation of surah Yasin in Malaysia. Malay is seen as a well-established and accurate language because various forms of translation of surah Yasin have been done which are written using Arabic.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |